Fonctionnalités avancées
L'AI Localization Automator inclut plusieurs fonctionnalités avancées conçues pour rationaliser votre flux de travail de localisation et offrir une flexibilité maximale pour les projets complexes.
Gestion de la table de traduction et des sessions
Suivi de l'état de la traduction
La table de traduction principale fournit des informations d'état complètes pour chaque entrée de texte :
- En attente : Texte en attente de traduction
- En cours : Actuellement en cours de traduction
- Terminé : Traduit avec succès (affiché en vert)
- Échec : La traduction a échoué après toutes les tentatives de réessai (affiché en rouge)
- Annulé : La traduction a été interrompue
Actions du menu contextuel
Faites un clic droit sur n'importe quelle entrée de texte pour accéder aux actions rapides :
Pour le texte source :
- Copier le texte source : Copier le texte original dans le presse-papiers
Pour les entrées de traduction :
- Copier la traduction : Copier le texte traduit dans le presse-papiers
- Supprimer la traduction : Supprimer les traductions de la session (uniquement disponible pour le texte traduit dans la session en cours)
Système de préréglages
Enregistrez et chargez des préréglages de configuration complets pour basculer rapidement entre différentes configurations de projet ou partager des configurations au sein de votre équipe.
Gestion des préréglages
Le système de préréglages vous permet d'enregistrer et de restaurer votre configuration complète en un seul clic :
L'enregistrement des préréglages capture tous vos paramètres actuels :
- Fournisseur de traduction sélectionné
- Configuration spécifique au fournisseur (clés API, modèles, paramètres)
- Paramètres de traduction (accès concurrentiel, réessais, délais d'attente)
- Modèle d'invite personnalisé
Le chargement des préréglages applique instantanément tous les paramètres enregistrés, facilitant ainsi :
- Le basculement entre différents fournisseurs d'IA
- L'application de configurations standard d'équipe
- La configuration rapide de nouveaux projets
- Le test de différentes combinaisons de paramètres
Format de fichier des préréglages
Les préréglages sont enregistrés sous forme de fichiers JSON dans le répertoire Saved/TranslationPresets/
de votre projet :
- Format lisible par l'homme pour le contrôle de version
- Inclut des métadonnées comme la date de création et la version d'UE
- Peut être partagé entre les membres de l'équipe
- Exclut en toute sécurité les données sensibles le cas échéant
Contrôles du traitement par lots
Gestion de l'accès concurrentiel
Contrôlez le nombre de traductions exécutées simultanément :
- Faible accès concurrentiel (1-5) : Approche conservatrice, réduit la charge sur l'API
- Accès concurrentiel moyen (6-15) : Performance et fiabilité équilibrées pour les fournisseurs cloud
- Accès concurrentiel élevé (16-50) : Vitesse maximale pour les fournisseurs cloud, nécessite une connexion stable Recommandations spécifiques au fournisseur :
- Ollama (Local): Utilisez une faible concurrence (environ 4) pour éviter de submerger les ressources locales
- Fournisseurs Cloud (OpenAI, Anthropic, etc.): Concurrence moyenne à élevée selon la stabilité de votre réseau et les limites de débit de l'API
Logique de réessai
Système de réessai sophistiqué gère les échecs temporaires :
Réessais par traduction: Chaque entrée de texte peut être réessayée jusqu'à la limite configurée avant d'être marquée comme échouée.
Protection globale contre les échecs: Si trop d'échecs consécutifs se produisent sur toutes les traductions, le processus entier s'arrête pour éviter de gaspiller des appels d'API sur un problème systémique.
Pause et reprise
- Mettre en pause la traduction: Interrompre temporairement le traitement sans perdre la progression
- Reprendre la traduction: Continuer à partir de l'endroit où vous vous étiez arrêté
- Annuler la traduction: Arrêter complètement et marquer les éléments en cours comme annulés
Modèles d'invite personnalisés
Variables de modèle
Le modèle d'invite prend en charge plusieurs variables sensibles au contexte :
{SourceLanguage_EnglishName}
: Langue source en anglais (par exemple, "German"){SourceLanguage_NativeLanguage}
: Langue source en écriture native (par exemple, "Deutsch"){TargetLanguage_EnglishName}
: Langue cible en anglais (par exemple, "Spanish"){TargetLanguage_NativeLanguage}
: Langue cible en écriture native (par exemple, "español"){SourceText}
: Le texte réel à traduire{ProviderName}
: Nom du fournisseur d'IA actuel
Meilleures pratiques pour les modèles
Les invites efficaces doivent :
- Énoncer clairement la tâche de traduction
- Souligner la préservation des spécificateurs de format (
%s
,{0}
, etc.) - Demander à l'IA de ne produire que la traduction
- Fournir un contexte sur le type de contenu (interface utilisateur de jeu, dialogue, etc.)
- Spécifier toute exigence de style (formel, décontracté, technique)
Exemple pour l'interface utilisateur d'un jeu :
Translate this game user interface text from {SourceLanguage_EnglishName} to {TargetLanguage_EnglishName}.
IMPORTANT:
- Output ONLY the translated text
- Preserve all format specifiers like %s, %d, {0}, {1}
- Keep UI text concise and clear
- Use appropriate formality for game interface
Text to translate: {SourceText}
Gestion des données
Effacer les traductions
La fonction "Effacer les traductions" supprime toutes les traductions de la session et recharge à partir des fichiers d'archive sauvegardés :
- Affecte uniquement les traductions effectuées dans la session en cours
- Préserve les traductions précédemment sauvegardées
- Utile pour tester différents fournisseurs ou paramètres
- Ne peut pas être annulé une fois confirmé
Sauvegarder les traductions
Valide les traductions terminées dans les fichiers d'archive de localisation d'UE :
- Met à jour les fichiers
.archive
pour chaque culture cible - S'intègre au système de localisation d'UE
- Préserve les traductions existantes non modifiées dans cette session
- Met à jour les statistiques des cibles de localisation
Suivi de progression
Mises à jour de progression en temps réel
Le système de progression fournit un retour détaillé :
- Barre de progression : Indication visuelle du pourcentage de complétion
- Progression numérique : Compteur "X/Y terminé"
- Messages d'état : Opération en cours et informations sur le fournisseur
- Nombre de requêtes actives : Combien de traductions sont en cours de traitement
Suivi de progression persistant
Pendant les longues sessions de traduction :
- La progression persiste si vous mettez en pause et reprenez
- Les traductions de session sont suivies séparément des traductions sauvegardées
- Le statut de traduction est maintenu jusqu'à être explicitement effacé
- Vous pouvez fermer et rouvrir en toute sécurité le Gestionnaire de traduction IA
Intégration avec le tableau de bord de localisation
Flux de travail transparent
Le plugin s'intègre directement au système de localisation d'UE :
- Découvre automatiquement les entrées de texte collectées
- Lit les traductions existantes à partir des fichiers d'archive
- Sauvegarde les résultats dans le format standard d'UE
- Met à jour les statistiques des cibles de localisation
- Maintient la compatibilité avec les autres outils de localisation
Support multi-cibles
Bien que l'interface se concentre sur une cible à la fois :
- Chaque cible de localisation maintient son propre état de traduction
- Les paramètres du fournisseur sont partagés entre les cibles
- Vous pouvez travailler avec plusieurs cibles en séquence
- Le suivi de session est par cible
Optimisation des performances
Gestion de la mémoire
Le plugin est conçu pour une utilisation efficace de la mémoire :
- Traite les données de traduction en flux plutôt que de tout charger en une fois
- Nettoie automatiquement les requêtes terminées
- Gère efficacement les mises à jour de l'interface pour les grandes tables de traduction
- Gère des milliers d'entrées sans dégradation des performances
Optimisation réseau
Pour les fournisseurs cloud :
- Délais d'attente de requête configurables pour éviter les blocages
- Nouvelle tentative automatique avec backoff exponentiel
- Regroupement de connexions pour un meilleur débit
- Traitement par lots des requêtes lorsque supporté par les fournisseurs
Gestion des erreurs
Une gestion robuste des erreurs garantit un fonctionnement fiable :
- Nouvelle tentative automatique pour les problèmes de réseau transitoires
- Dégradation gracieuse lorsque les fournisseurs sont indisponibles
- Journalisation détaillée des erreurs pour le dépannage
- Gestion sécurisée des réponses d'API mal formées