본문으로 건너뛰기

고급 기능

AI Localization Automator에는 복잡한 프로젝트를 위한 최대 유연성을 제공하고 현지화 워크플로를 간소화하도록 설계된 여러 고급 기능이 포함되어 있습니다.

번역 테이블 및 세션 관리

번역 상태 추적

주요 번역 테이블은 모든 텍스트 항목에 대한 포괄적인 상태 정보를 제공합니다:

  • Pending: 번역 대기 중인 텍스트
  • In Progress: 현재 번역 중인 텍스트
  • Completed: 성공적으로 번역된 텍스트 (녹색으로 표시)
  • Failed: 모든 재시도 시도 후 번역 실패 (빨간색으로 표시)
  • Cancelled: 번역이 중단됨

컨텍스트 메뉴 작업

텍스트 항목을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 빠른 작업에 액세스하세요:

원본 텍스트의 경우:

  • Copy Source Text: 원본 텍스트를 클립보드에 복사

번역 항목의 경우:

  • Copy Translation: 번역된 텍스트를 클립보드에 복사
  • Delete Translation: 세션 번역 제거 (현재 세션에서 번역된 텍스트에만 사용 가능)

프리셋 시스템

완전한 구성 프리셋을 저장하고 로드하여 다양한 프로젝트 설정 간에 빠르게 전환하거나 팀 전체에서 구성을 공유할 수 있습니다.

프리셋 관리

프리셋 시스템을 사용하면 단 한 번의 클릭으로 완전한 구성을 저장하고 복원할 수 있습니다:

프리셋 저장은 현재 모든 설정을 캡처합니다:

  • 선택된 번역 제공자
  • 제공자별 구성 (API 키, 모델, 매개변수)
  • 번역 설정 (동시성, 재시도, 시간 초과)
  • 사용자 지정 프롬프트 템플릿

프리셋 로드는 저장된 모든 설정을 즉시 적용하여 다음과 같은 작업을 쉽게 수행할 수 있게 합니다:

  • 다양한 AI 제공자 간 전환
  • 팀 표준 구성 적용
  • 새 프로젝트 신속하게 설정
  • 다양한 매개변수 조합 테스트

프리셋 파일 형식

프리셋은 프로젝트의 Saved/TranslationPresets/ 디렉터리에 JSON 파일로 저장됩니다:

  • 버전 관리를 위한 사람이 읽을 수 있는 형식
  • 생성 날짜 및 UE 버전과 같은 메타데이터 포함
  • 팀 구성원 간 공유 가능
  • 적절한 경우 민감한 데이터를 안전하게 제외

배치 처리 제어

동시성 관리

동시에 실행되는 번역 수를 제어하세요:

  • 낮은 동시성 (1-5): 보수적인 접근 방식, API 부하 감소
  • 중간 동시성 (6-15): 클라우드 제공자를 위한 균형 잡힌 성능 및 안정성
  • 높은 동시성 (16-50): 클라우드 제공자를 위한 최대 속도, 안정적인 연결 필요 공급자별 권장사항:
  • Ollama (로컬): 로컬 리소스에 부담을 주지 않도록 낮은 동시성(약 4) 사용
  • 클라우드 공급자 (OpenAI, Anthropic 등): 네트워크 안정성과 API 속도 제한에 따라 중간에서 높은 동시성 사용

재시도 로직

정교한 재시도 시스템이 일시적인 실패를 처리합니다:

번역별 재시도: 각 텍스트 항목은 구성된 제한까지 재시도된 후 실패로 표시될 수 있습니다.

전역 실패 보호: 너무 많은 연속적인 실패가 모든 번역에서 발생하면, 전체 프로세스가 중단되어 시스템적 문제로 API 호출을 낭비하는 것을 방지합니다.

일시 중지 및 재개

  • 번역 일시 중지: 진행 상황을 잃지 않고 처리 일시 중지
  • 번역 재개: 중단한 지점부터 계속 진행
  • 번역 취소: 완전히 중단하고 진행 중인 항목을 취소됨으로 표시

사용자 지정 프롬프트 템플릿

템플릿 변수

프롬프트 템플릿은 여러 컨텍스트 인식 변수를 지원합니다:

  • {SourceLanguage_EnglishName}: 영어로 된 원본 언어 (예: "German")
  • {SourceLanguage_NativeLanguage}: 원어 문자로 된 원본 언어 (예: "Deutsch")
  • {TargetLanguage_EnglishName}: 영어로 된 대상 언어 (예: "Spanish")
  • {TargetLanguage_NativeLanguage}: 원어 문자로 된 대상 언어 (예: "español")
  • {SourceText}: 번역할 실제 텍스트
  • {ProviderName}: 현재 AI 공급자 이름

템플릿 모범 사례

효과적인 프롬프트는 다음을 수행해야 합니다:

  • 번역 작업을 명확히 명시
  • 형식 지정자(%s, {0} 등) 보존 강조
  • AI에게 번역 결과만 출력하도록 지시
  • 콘텐츠 유형(게임 UI, 대화 등)에 대한 컨텍스트 제공
  • 특정 스타일 요구사항(격식체, 비격식체, 기술적) 명시

게임 UI 예시:

Translate this game user interface text from {SourceLanguage_EnglishName} to {TargetLanguage_EnglishName}.

IMPORTANT:
- Output ONLY the translated text
- Preserve all format specifiers like %s, %d, {0}, {1}
- Keep UI text concise and clear
- Use appropriate formality for game interface

Text to translate: {SourceText}

데이터 관리

번역 내용 지우기

"번역 내용 지우기" 기능은 모든 세션 번역을 제거하고 저장된 아카이브 파일에서 다시 불러옵니다:

  • 현재 세션에서 수행된 번역에만 영향을 미침
  • 이전에 저장된 번역은 보존됨
  • 다른 제공업체나 설정을 테스트할 때 유용함
  • 확인 후에는 실행 취소할 수 없음

번역 저장하기

완료된 번역을 UE의 현지화 아카이브 파일에 커밋합니다:

  • 각 대상 문화권에 대한 .archive 파일 업데이트
  • UE의 현지화 시스템과 통합됨
  • 이번 세션에서 수정되지 않은 기존 번역 보존
  • 현지화 대상 통계 업데이트

진행률 모니터링

실시간 진행률 업데이트

진행률 시스템은 상세한 피드백을 제공합니다:

  • 진행률 표시줄: 완료 백분율을 시각적으로 표시
  • 수치적 진행률: "X/Y 완료됨" 카운터
  • 상태 메시지: 현재 작업 및 제공업체 정보
  • 활성 요청 수: 현재 처리 중인 번역 수

지속적 진행률 추적

긴 번역 세션 동안:

  • 일시 중지 후 재개해도 진행률이 유지됨
  • 세션 번역은 저장된 번역과 별도로 추적됨
  • 번역 상태는 명시적으로 지울 때까지 유지됨
  • AI 번역 관리자를 안전하게 닫고 다시 열 수 있음

현지화 대시보드와의 통합

원활한 워크플로

플러그인은 UE의 현지화 시스템과 직접 통합됩니다:

  • 수집된 텍스트 항목을 자동으로 발견함
  • 아카이브 파일에서 기존 번역을 읽어옴
  • UE의 표준 형식으로 결과를 저장함
  • 현지화 대상 통계를 업데이트함
  • 다른 현지화 도구와의 호환성을 유지함

다중 대상 지원

UI는 한 번에 하나의 대상에 초점을 맞추지만:

  • 각 현지화 대상은 자체 번역 상태를 유지함
  • 제공업체 설정은 대상 간에 공유됨
  • 여러 대상을 순차적으로 작업할 수 있음
  • 세션 추적은 대상별로 이루어짐

성능 최적화

메모리 관리

플러그인은 효율적인 메모리 사용을 위해 설계되었습니다:

  • 모든 데이터를 한 번에 로드하지 않고 번역 데이터를 스트리밍함
  • 완료된 요청을 자동으로 정리함
  • 대규모 번역 테이블을 위해 UI 업데이트를 효율적으로 관리함
  • 성능 저하 없이 수천 개의 항목을 처리함

네트워크 최적화

클라우드 제공업체의 경우:

  • 구성 가능한 요청 시간 초과로 멈춤 현상 방지
  • 지수 백오프를 통한 자동 재시도
  • 더 나은 처리량을 위한 연결 풀링
  • 제공업체에서 지원하는 경우 요청 일괄 처리

오류 복구

견고한 오류 처리는 안정적인 운영을 보장합니다:

  • 일시적인 네트워크 문제에 대한 자동 재시도
  • 제공업체를 사용할 수 없을 때의 우아한 기능 저하
  • 문제 해결을 위한 상세한 오류 로깅
  • 잘못된 API 응답의 안전한 처리