Расширенные возможности
AI Localization Automator включает несколько расширенных функций, предназначенных для оптимизации вашего рабочего процесса локализации и обеспечения максимальной гибкости для сложных проектов.
Управление таблицей переводов и сессиями
Отслеживание статуса перевода
Основная таблица переводов предоставляет полную информацию о статусе для каждой текстовой записи:
- Pending: Текст ожидает перевода
- In Progress: В настоящее время переводится
- Completed: Успешно переведен (отображается зеленым цветом)
- Failed: Перевод не удался после всех попыток повтора (отображается красным цветом)
- Cancelled: Перевод был прерван
Действия контекстного меню
Щелкните правой кнопкой мыши на любой текстовой записи для доступа к быстрым действиям:
Для исходного текста:
- Copy Source Text: Скопировать исходный текст в буфер обмена
Для записей перевода:
- Copy Translation: Скопировать переведенный текст в буфер обмена
- Delete Translation: Удалить переводы сессии (доступно только для текста, переведенного в текущей сессии)
Система пресетов
Сохраняйте и загружайте полные конфигурационные пресеты для быстрого переключения между различными настройками проекта или обмена конфигурациями в вашей команде.
Управление пресетами
Система пресетов позволяет вам сохранять и восстанавливать полную конфигурацию одним щелчком мыши:
Сохранение пресетов захватывает все ваши текущие настройки:
- Выбранный провайдер перевода
- Специфичная для провайдера конфигурация (API-ключи, модели, параметры)
- Настройки перевода (параллелизм, повторные попытки, таймауты)
- Пользовательский шаблон промпта
Загрузка пресетов мгновенно применяет все сохраненные настройки, что позволяет легко:
- Переключаться между различными AI-провайдерами
- Применять стандартные конфигурации команды
- Быстро настраивать новые проекты
- Тестировать различные комбинации параметров
Формат файла пресета
Пресеты сохраняются как JSON-файлы в директории вашего проекта Saved/TranslationPresets/
:
- Читаемый человеком формат для контроля версий
- Включает метаданные, такие как дата создания и версия UE
- Могут быть общими для членов команды
- Безопасно исключает конфиденциальные данные, когда это уместно
Управление пакетной обработкой
Управление параллелизмом
Контролируйте, сколько переводов выполняется одновременно:
- Низкий параллелизм (1-5): Консервативный подход, снижает нагрузку на API
- Средний параллелизм (6-15): Сбалансированная производительность и надежность для облачных провайдеров
- Высокий параллелизм (16-50): Максимальная скорость для облачных провайдеров, требует стабильного соединения Рекомендации для конкретных провайдеров:
- Ollama (локальный): Используйте низкую конкурентность (около 4), чтобы не перегружать локальные ресурсы
- Облачные провайдеры (OpenAI, Anthropic и др.): Средняя или высокая конкурентность в зависимости от стабильности вашей сети и лимитов API
Логика повторных попыток
Сложная система повторных попыток обрабатывает временные сбои:
Повторные попытки для каждого перевода: Каждая текстовая запись может быть повторена до установленного лимита, прежде чем будет помечена как неудачная.
Глобальная защита от сбоев: Если происходит слишком много последовательных сбоев во всех переводах, весь процесс останавливается, чтобы предотвратить трату вызовов API на системную проблему.
Пауза и возобновление
- Приостановить перевод: Временно остановить обработку без потери прогресса
- Возобновить перевод: Продолжить с того места, где остановились
- Отменить перевод: Полностью остановить и пометить выполняемые элементы как отменённые
Пользовательские шаблоны промптов
Переменные шаблона
Шаблон промпта поддерживает несколько контекстно-зависимых переменных:
{SourceLanguage_EnglishName}
: Исходный язык на английском (например, "German"){SourceLanguage_NativeLanguage}
: Исходный язык на родном письме (например, "Deutsch"){TargetLanguage_EnglishName}
: Целевой язык на английском (например, "Spanish"){TargetLanguage_NativeLanguage}
: Целевой язык на родном письме (например, "español"){SourceText}
: Фактический текст для перевода{ProviderName}
: Название текущего AI-провайдера
Лучшие практики для шаблонов
Эффективные промпты должны:
- Чётко формулировать задачу перевода
- Подчёркивать важность сохранения спецификаторов формата (
%s
,{0}
и т.д.) - Инструктировать ИИ выводить только перевод
- Предоставлять контекст о типе контента (игровой интерфейс, диалог и т.д.)
- Указывать любые стилистические требования (формальный, неформальный, технический)
Пример для игрового интерфейса:
Translate this game user interface text from {SourceLanguage_EnglishName} to {TargetLanguage_EnglishName}.
IMPORTANT:
- Output ONLY the translated text
- Preserve all format specifiers like %s, %d, {0}, {1}
- Keep UI text concise and clear
- Use appropriate formality for game interface
Text to translate: {SourceText}
Управление данными
Очистка переводов
Функция "Очистка переводов" удаляет все переводы текущей сессии и перезагружает данные из сохранённых архивных файлов:
- Влияет только на переводы, сделанные в текущей сессии
- Сохраняет ранее сохранённые переводы
- Полезно для тестирования различных провайдеров или настроек
- Не может быть отменено после подтверждения
Сохранение переводов
Фиксирует завершённые переводы в архивных файлах локализации UE:
- Обновляет
.archive
файлы для каждой целевой культуры - Интегрируется с системой локализации UE
- Сохраняет существующие переводы, не изменённые в этой сессии
- Обновляет статистику целей локализации
Мониторинг прогресса
Обновления прогресса в реальном времени
Система прогресса предоставляет детальную обратную связь:
- Индикатор выполнения: Визуальное отображение процента завершения
- Числовой прогресс: Счётчик "X/Y завершено"
- Сообщения статуса: Текущая операция и информация о провайдере
- Количество активных запросов: Сколько переводов обрабатывается в данный момент
Постоянное отслеживание прогресса
Во время длительных сессий перевода:
- Прогресс сохраняется при приостановке и возобновлении
- Переводы сессии отслеживаются отдельно от сохранённых переводов
- Статус перевода сохраняется до явной очистки
- Вы можете безопасно закрыть и снова открыть AI Translation Manager
Интеграция с панелью управления локализацией
Бесшовный рабочий процесс
Плагин интегрируется напрямую с системой локализации UE:
- Автоматически обнаруживает собранные текстовые записи
- Читает существующие переводы из архивных файлов
- Сохраняет результаты в стандартном формате UE
- Обновляет статистику целей локализации
- Сохраняет совместимость с другими инструментами локализации
Поддержка нескольких целей
Хотя интерфейс фокусируется на одной цели за раз:
- Каждая цель локализации сохраняет собственное состояние перевода
- Настройки провайдера общие для всех целей
- Вы можете работать с несколькими целями последовательно
- Отслеживание сессии осуществляется для каждой цели отдельно
Оптимизация производительности
Управление памятью
Плагин разработан для эффективного использования памяти:
- Потоковая передача данных перевода вместо загрузки всего сразу
- Автоматическая очистка завершённых запросов
- Эффективное управление обновлениями интерфейса для больших таблиц перевода
- Обрабатывает тысячи записей без деградации производительности
Оптимизация сети
Для облачных провайдеров:
- Настраиваемые таймауты запросов предотвращают зависания
- Автоматический повтор с экспоненциальной задержкой
- Пул соединений для лучшей пропускной способности
- Пакетная обработка запросов, где поддерживается провайдерами
Восстановление после ошибок
Надежная обработка ошибок обеспечивает стабильную работу:
- Автоматическая повторная попытка при временных проблемах с сетью
- Плавная деградация при недоступности провайдеров
- Подробное логирование ошибок для устранения неполадок
- Безопасная обработка некорректных ответов API