Перейти к основному содержимому

Расширенные возможности

AI Localization Automator включает несколько расширенных функций, предназначенных для оптимизации вашего рабочего процесса локализации и обеспечения максимальной гибкости для сложных проектов.

Управление таблицей переводов и сессиями

Отслеживание статуса перевода

Основная таблица переводов предоставляет полную информацию о статусе для каждой текстовой записи:

  • Pending: Текст ожидает перевода
  • In Progress: В настоящее время переводится
  • Completed: Успешно переведен (отображается зеленым цветом)
  • Failed: Перевод не удался после всех попыток повтора (отображается красным цветом)
  • Cancelled: Перевод был прерван

Действия контекстного меню

Щелкните правой кнопкой мыши на любой текстовой записи для доступа к быстрым действиям:

Для исходного текста:

  • Copy Source Text: Скопировать исходный текст в буфер обмена

Для записей перевода:

  • Copy Translation: Скопировать переведенный текст в буфер обмена
  • Delete Translation: Удалить переводы сессии (доступно только для текста, переведенного в текущей сессии)

Система пресетов

Сохраняйте и загружайте полные конфигурационные пресеты для быстрого переключения между различными настройками проекта или обмена конфигурациями в вашей команде.

Управление пресетами

Система пресетов позволяет вам сохранять и восстанавливать полную конфигурацию одним щелчком мыши:

Сохранение пресетов захватывает все ваши текущие настройки:

  • Выбранный провайдер перевода
  • Специфичная для провайдера конфигурация (API-ключи, модели, параметры)
  • Настройки перевода (параллелизм, повторные попытки, таймауты)
  • Пользовательский шаблон промпта

Загрузка пресетов мгновенно применяет все сохраненные настройки, что позволяет легко:

  • Переключаться между различными AI-провайдерами
  • Применять стандартные конфигурации команды
  • Быстро настраивать новые проекты
  • Тестировать различные комбинации параметров

Формат файла пресета

Пресеты сохраняются как JSON-файлы в директории вашего проекта Saved/TranslationPresets/:

  • Читаемый человеком формат для контроля версий
  • Включает метаданные, такие как дата создания и версия UE
  • Могут быть общими для членов команды
  • Безопасно исключает конфиденциальные данные, когда это уместно

Управление пакетной обработкой

Управление параллелизмом

Контролируйте, сколько переводов выполняется одновременно:

  • Низкий параллелизм (1-5): Консервативный подход, снижает нагрузку на API
  • Средний параллелизм (6-15): Сбалансированная производительность и надежность для облачных провайдеров
  • Высокий параллелизм (16-50): Максимальная скорость для облачных провайдеров, требует стабильного соединения Рекомендации для конкретных провайдеров:
  • Ollama (локальный): Используйте низкую конкурентность (около 4), чтобы не перегружать локальные ресурсы
  • Облачные провайдеры (OpenAI, Anthropic и др.): Средняя или высокая конкурентность в зависимости от стабильности вашей сети и лимитов API

Логика повторных попыток

Сложная система повторных попыток обрабатывает временные сбои:

Повторные попытки для каждого перевода: Каждая текстовая запись может быть повторена до установленного лимита, прежде чем будет помечена как неудачная.

Глобальная защита от сбоев: Если происходит слишком много последовательных сбоев во всех переводах, весь процесс останавливается, чтобы предотвратить трату вызовов API на системную проблему.

Пауза и возобновление

  • Приостановить перевод: Временно остановить обработку без потери прогресса
  • Возобновить перевод: Продолжить с того места, где остановились
  • Отменить перевод: Полностью остановить и пометить выполняемые элементы как отменённые

Пользовательские шаблоны промптов

Переменные шаблона

Шаблон промпта поддерживает несколько контекстно-зависимых переменных:

  • {SourceLanguage_EnglishName}: Исходный язык на английском (например, "German")
  • {SourceLanguage_NativeLanguage}: Исходный язык на родном письме (например, "Deutsch")
  • {TargetLanguage_EnglishName}: Целевой язык на английском (например, "Spanish")
  • {TargetLanguage_NativeLanguage}: Целевой язык на родном письме (например, "español")
  • {SourceText}: Фактический текст для перевода
  • {ProviderName}: Название текущего AI-провайдера

Лучшие практики для шаблонов

Эффективные промпты должны:

  • Чётко формулировать задачу перевода
  • Подчёркивать важность сохранения спецификаторов формата (%s, {0} и т.д.)
  • Инструктировать ИИ выводить только перевод
  • Предоставлять контекст о типе контента (игровой интерфейс, диалог и т.д.)
  • Указывать любые стилистические требования (формальный, неформальный, технический)

Пример для игрового интерфейса:

Translate this game user interface text from {SourceLanguage_EnglishName} to {TargetLanguage_EnglishName}.

IMPORTANT:
- Output ONLY the translated text
- Preserve all format specifiers like %s, %d, {0}, {1}
- Keep UI text concise and clear
- Use appropriate formality for game interface

Text to translate: {SourceText}

Управление данными

Очистка переводов

Функция "Очистка переводов" удаляет все переводы текущей сессии и перезагружает данные из сохранённых архивных файлов:

  • Влияет только на переводы, сделанные в текущей сессии
  • Сохраняет ранее сохранённые переводы
  • Полезно для тестирования различных провайдеров или настроек
  • Не может быть отменено после подтверждения

Сохранение переводов

Фиксирует завершённые переводы в архивных файлах локализации UE:

  • Обновляет .archive файлы для каждой целевой культуры
  • Интегрируется с системой локализации UE
  • Сохраняет существующие переводы, не изменённые в этой сессии
  • Обновляет статистику целей локализации

Мониторинг прогресса

Обновления прогресса в реальном времени

Система прогресса предоставляет детальную обратную связь:

  • Индикатор выполнения: Визуальное отображение процента завершения
  • Числовой прогресс: Счётчик "X/Y завершено"
  • Сообщения статуса: Текущая операция и информация о провайдере
  • Количество активных запросов: Сколько переводов обрабатывается в данный момент

Постоянное отслеживание прогресса

Во время длительных сессий перевода:

  • Прогресс сохраняется при приостановке и возобновлении
  • Переводы сессии отслеживаются отдельно от сохранённых переводов
  • Статус перевода сохраняется до явной очистки
  • Вы можете безопасно закрыть и снова открыть AI Translation Manager

Интеграция с панелью управления локализацией

Бесшовный рабочий процесс

Плагин интегрируется напрямую с системой локализации UE:

  • Автоматически обнаруживает собранные текстовые записи
  • Читает существующие переводы из архивных файлов
  • Сохраняет результаты в стандартном формате UE
  • Обновляет статистику целей локализации
  • Сохраняет совместимость с другими инструментами локализации

Поддержка нескольких целей

Хотя интерфейс фокусируется на одной цели за раз:

  • Каждая цель локализации сохраняет собственное состояние перевода
  • Настройки провайдера общие для всех целей
  • Вы можете работать с несколькими целями последовательно
  • Отслеживание сессии осуществляется для каждой цели отдельно

Оптимизация производительности

Управление памятью

Плагин разработан для эффективного использования памяти:

  • Потоковая передача данных перевода вместо загрузки всего сразу
  • Автоматическая очистка завершённых запросов
  • Эффективное управление обновлениями интерфейса для больших таблиц перевода
  • Обрабатывает тысячи записей без деградации производительности

Оптимизация сети

Для облачных провайдеров:

  • Настраиваемые таймауты запросов предотвращают зависания
  • Автоматический повтор с экспоненциальной задержкой
  • Пул соединений для лучшей пропускной способности
  • Пакетная обработка запросов, где поддерживается провайдерами

Восстановление после ошибок

Надежная обработка ошибок обеспечивает стабильную работу:

  • Автоматическая повторная попытка при временных проблемах с сетью
  • Плавная деградация при недоступности провайдеров
  • Подробное логирование ошибок для устранения неполадок
  • Безопасная обработка некорректных ответов API